日本語の「大丈夫」は難しすぎる!? 外国の方からすればどの「大丈夫」か分からなくて、全然大丈夫じゃなさそう

かおりさんのツイート

日本語って冷静に難しすぎませんか…

・It’s OK. = 大丈夫
・I’m good. = 大丈夫
・That’s fine. = 大丈夫
・I’m all right. = 大丈夫
・Don’t worry. = 大丈夫
・No problem . = 大丈夫
・No thank you. = 大丈夫

外国の方からすればどの「大丈夫」か分からなくて、全然大丈夫じゃなさそう。

日本語(にほんご、にっぽんご)は、主に日本国内や日本人同士の間で使用されている言語である。日本は法令によって公用語を規定していないが、法令その他の公用文は全て日本語で記述され、各種法令[6]において日本語を用いることが規定され、学校教育においては「国語」として学習を課されるなど、事実上、唯一の公用語となっている。ウィキペディア

twitterの反応

みんなの反応
  • まあ、大丈夫でしょう
  • そのくせして「大丈夫」といっても大丈夫じゃないことがほとんどだったりするので、もはや大丈夫の使い方と扱い方は日本語ネイティブでも難しいですね😭😂
  • 英語のOKもいろんな意味あって、日本語の大丈夫と同じ。日本語だけ特別なわけではない。
  • 私も日本人ですけど、日本人って日本語難しいってことにしたがりますよね…。実際は聞く・話すだけなら超簡単なんですけどね。
  • 日本人でさえ 実際どの意味の大丈夫なのかわからない人多いんじゃないですね?
  • 日本人のはっきり言ったら相手が傷ついてしまうかもしれないという小さな気遣いなのかもしれない


編集部
ニホンゴ、難しすぎるw

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

Twitter で
おすすめの記事